Judges 20:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3P εξηλθον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G958 N-PRI βενιαμιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G1311 V-AAI-3P διεφθειραν G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 21 ויצאו בני בנימן מן הגבעה וישׁחיתו בישׂראל ביום ההוא שׁנים ועשׂרים אלף אישׁ ארצה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3318 ויצאו came forth H1121 בני And the children H1144 בנימן of Benjamin H4480 מן out of H1390 הגבעה Gibeah, H7843 וישׁחיתו and destroyed down H3478 בישׂראל of the Israelites H3117 ביום day H1931 ההוא that H8147 שׁנים and two H6242 ועשׂרים twenty H505 אלף thousand H376 אישׁ men. H776 ארצה׃ to the ground
Vulgate(i) 21 egressique filii Beniamin de Gabaa occiderunt de filiis Israhel die illo viginti duo milia viros
Clementine_Vulgate(i) 21 Egressique filii Benjamin de Gabaa, occiderunt de filiis Israël die illo viginti duo millia virorum.
Wycliffe(i) 21 And the sones of Beniamyn yeden out of Gabaa, and killiden of the sones of Israel in that dai two and twenti thousynde of men.
Coverdale(i) 21 Then fell the children of Ben Iamin out of Gibea, and slewe the same daye amonge Israel two & twentye thousande to the grounde.
MSTC(i) 21 And the children of Benjamin came out of Gibeah and destroyed in Israel that day twenty two thousand men, and brought them to the earth.
Matthew(i) 21 And the children of Beniamin came oute of Gabaah and destroyed in Israell that daye .xxij. thousande men, and brought them to the earth.
Great(i) 21 And the chyldren of BenIamin came out of Gibea, and destroyed of the Israelites that daye .xxij. thousande men, and brought them to the erth.
Geneva(i) 21 And the children of Beniamin came out of Gibeah, and slewe downe to the ground of the Israelites that day two and twentie thousand men.
Bishops(i) 21 And the children of Beniamin came out of Gibea, and destroyed downe to the ground of the Israelites that day twentie and two thousand men
DouayRheims(i) 21 And the children of Benjamin coming out of Gabaa slew of the children of Israel that day two and twenty thousand men.
KJV(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
KJV_Cambridge(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Thomson(i) 21 And the children of Benjamin sallied from Gabaa, and destroyed of Israel that day on the field of battle twenty two thousand men.
Webster(i) 21 And the children of Benjamin came forth from Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
Brenton(i) 21 And the sons of Benjamin went forth from Gabaa, and they destroyed in Israel on that day two and twenty thousand men down to the ground.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῆς Γαβαὰ, καὶ διέφθειραν ἐν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 21 And the Children of Benjamin came forth out of Gib’ah, and struck down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
YLT(i) 21 and the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy in Israel on that day two and twenty thousand men—to the earth.
JuliaSmith(i) 21 And the sons of Benjamin will come forth from Gibeah, and they will destroy in that day in Israel twenty and two thousand men to the earth.
Darby(i) 21 And the children of Benjamin went forth out of Gibeah, and destroyed to the ground of the Israelites that day twenty-two thousand men.
ERV(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
ASV(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
Rotherham(i) 21 Then came forth the sons of Benjamin out of Gibeah,––and laid low of Israel, on that day, twenty–two thousand men, to the ground.
CLV(i) 21 and the sons of Benjamin come out from Gibeah, and destroy in Israel on that day two and twenty thousand men--to the earth.
BBE(i) 21 Then the children of Benjamin came out from Gibeah, cutting down twenty-two thousand of the Israelites that day.
MKJV(i) 21 And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed to the earth twenty-two thousand men of the Israelites that day.
LITV(i) 21 And the sons of Benjamin came out from Gibeah. And on that day they destroyed twenty two thousand to the earth in Israel.
ECB(i) 21 And the sons of Ben Yamin go from Gibah and ruin to the earth of the Yisra Eliy that day twenty-two thousand men.
ACV(i) 21 And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men.
WEB(i) 21 The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
NHEB(i) 21 The people of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men.
AKJV(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
KJ2000(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and cut down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
UKJV(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
TKJU(i) 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
EJ2000(i) 21 And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites that day.
CAB(i) 21 And the sons of Benjamin went forth from Gibeah, and they destroyed in Israel on that day twenty-two thousand men down to the ground.
LXX2012(i) 21 And the sons of Benjamin went forth from Gabaa, and they destroyed in Israel on that day two and twenty thousand men down to the ground.
NSB(i) 21 The army of Benjamin came out of the city. That day they killed twenty-two thousand Israelite soldiers.
ISV(i) 21 The descendants of Benjamin came out of Gibeah, and 22,000 soldiers of Israel fell in battle that day.
LEB(i) 21 The descendants* of Benjamin went out from Gibeah, and they struck down on that day twenty-two thousand men of Israel to the ground.
BSB(i) 21 And the Benjamites came out of Gibeah and cut down 22,000 Israelites on the battlefield that day.
MSB(i) 21 And the Benjamites came out of Gibeah and cut down 22,000 Israelites on the battlefield that day.
MLV(i) 21 And the sons of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men.
VIN(i) 21 The Benjamites came out of Gibeah and destroyed twenty-two thousand Israelites on that day.
Luther1912(i) 21 Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.
ELB1871(i) 21 Und die Kinder Benjamin zogen aus Gibea heraus, und sie streckten unter Israel an selbigem Tage 22000 Mann zu Boden.
ELB1905(i) 21 Und die Kinder Benjamin zogen aus Gibea heraus, und sie streckten unter Israel an selbigem Tage zweiundzwanzigtausend Mann zu Boden.
DSV(i) 21 Toen togen de kinderen van Benjamin uit van Gibea, en zij vernielden ter aarde op dien dag van Israël twee en twintig duizend man.
Giguet(i) 21 Les fils de Benjamin sortirent de Gabaa, et détruisirent ce jour-là vingt-deux mille hommes d’Israël.
DarbyFR(i) 21 Et les fils de Benjamin sortirent de Guibha; et en ce jour-là ils étendirent morts par terre vingt-deux mille hommes de ceux d'Israël.
Martin(i) 21 Et les enfants de Benjamin sortirent de Guibha, et en ce jour-là ils mirent par terre de ceux d'Israël vingt-deux mille hommes.
Segond(i) 21 Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
SE(i) 21 Saliendo entonces de Gabaa los hijos de Benjamín, derribaron en tierra veintidós mil hombres de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 21 Saliendo entonces de Gabaa los hijos de Benjamín, derribaron en tierra aquel día veintidós mil hombres de los hijos de Israel.
JBS(i) 21 Saliendo entonces de Gabaa los hijos de Benjamín, derribaron en tierra veintidós mil hombres de los hijos de Israel.
Albanian(i) 21 Atëherë bijtë e Beniaminit dolën nga Gibeahu dhe po atë ditë shtrinë të vdekur për tokë njëzet e dy mijë burra të Izraelit.
RST(i) 21 И вышли сыны Вениаминовы из Гивы и положили в тот день двадцать две тысячи Израильтян на землю.
Arabic(i) 21 فخرج بنو بنيامين من جبعة واهلكوا من اسرائيل في ذلك اليوم اثنين وعشرين الف رجل الى الارض.
Bulgarian(i) 21 Тогава вениаминовите синове излязоха от Гавая и в онзи ден простряха на земята двадесет и две хиляди мъже от Израил.
Croatian(i) 21 A Benjaminovci iziđoše iz Gibee i pobiše toga dana Izraelu dvadeset i dvije tisuće ljudi, koji ostadoše na onome polju.
BKR(i) 21 Vyšedše pak synové Beniamin z Gabaa, porazili z Izraele toho dne dvamecítma tisíc mužů na zem.
Danish(i) 21 Da gik Benjamins Børn ud af Gibea, og de sloge af Israel paa den samme Dag to og tyve Tusinde Mand til Jorden.
CUV(i) 21 便 雅 憫 人 就 從 基 比 亞 出 來 , 當 日 殺 死 以 色 列 人 二 萬 二 千 。
CUVS(i) 21 便 雅 悯 人 就 从 基 比 亚 出 来 , 当 日 杀 死 以 色 列 人 二 万 二 千 。
Esperanto(i) 21 Kaj eliris la Benjamenidoj el Gibea kaj batis en tiu tago el la Izraelidoj dudek du mil homojn sur la teron.
Finnish(i) 21 Ja BenJaminin lapset läksivät Gibeasta ja löivät sinä päivänä Israelista kaksikolmattakymmentä tuhatta miestä ketoon.
FinnishPR(i) 21 Mutta benjaminilaiset ryntäsivät ulos Gibeasta ja kaatoivat sinä päivänä Israelista kaksikymmentäkaksi tuhatta miestä.
Haitian(i) 21 Moun Benjamen yo soti lavil Gibeya. Jou sa a yo desann venndemil (22.000) sòlda nan lame pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 21 És kivonultak a Benjámin fiai [is] Gibeából, és levertek az Izráel fiai közül az nap huszonkétezeret a földre.
Indonesian(i) 21 Maka angkatan perang Benyamin keluar menyerang pula dan membunuh 22.000 tentara Israel pada hari itu juga.
Italian(i) 21 Allora i figliuoli di Beniamino uscirono di Ghibea, e in quel dì tagliarono a pezzi, e misero per terra ventiduemila uomini degl’Israeliti.
ItalianRiveduta(i) 21 Allora i figliuoli di Beniamino s’avanzarono da Ghibea, e in quel giorno stesero morti al suolo ventiduemila uomini d’Israele.
Korean(i) 21 베냐민 자손이 기브아에서 나와서 당일에 이스라엘 사람 이만 이천을 땅에 엎드러뜨렸으나
Lithuanian(i) 21 Benjaminai, išėję iš Gibėjos, tą dieną sunaikino dvidešimt du tūkstančius izraelitų.
PBG(i) 21 Ale wyszedłszy synowie Benjaminowi z Gabaa, porazili z Izraela dnia onego dwadzieścia i dwa tysiące mężów na głowę.
Portuguese(i) 21 Então os filhos de Benjamim saíram de Guibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
Norwegian(i) 21 Da drog Benjamins barn ut av Gibea og slo den dag to og tyve tusen mann av Israel til jorden.
Romanian(i) 21 Fiii lui Beniamin au ieşit din Ghibea, şi în ziua aceea au culcat la pămînt douăzeci şi două de mii de oameni din Israel.
Ukrainian(i) 21 І вийшли Веніяминові сини з Ґів'и, та й повалили між Ізраїлем того дня двадцять і дві тисячі чоловіка на землю.